本篇文章483字,读完约1分钟
经过4个多月的评选,全聚德、吴裕泰、同仁堂、瑞蚼祥、荣宝斋、王致和6家北京老字号有了新的“洋名”。
据活动主办方、北京奥组委官网唯一多语言合作伙伴传神翻译机构负责人介绍,“传神解释老字号”公益翻译活动自2007年8月初启动以来,共收到全球翻译志愿者提交的翻译作品25万多部。 此次诞生的老字号招牌翻译标准为“老字号公司名拼音+产品特征+开始年代”、“老字号公司名拼音+产品店铺+开始年代”、“老字号公司名拼音+经营产品+开始年代”。 老字号公司可以根据自己企业的特点选择其一,共同灵活的标准既能维持老字号原有的企业品牌,又能起到产品、店面销售的作用,而且很突出
全聚德: quanjudepekingroastduck-since 1864
吴裕泰: wuyutai tea shop-since 1887
同仁堂:同等级税收制度-敏感性1669
瑞蚼祥: ruifuxiang silk-since 1862
荣宝斋: rongbaozhaiartgallery-since 1672
王致和: wangzhihegourmentfood-since 1669
标题:“6家老字号定了新“洋名””
地址:http://www.exzhan.com/spzx/6866.html